quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Canción de Despedida

El 2003 mi padre terminó sus estudios en el Colegio Militar de Goiás Ayrton Senna y la profesora de Artes, Suelma, había pedido a los alumnos que hicieran una parodia utilizando cualquier música. Ahora, he adaptado la parodia que él hizo en su Enseñanza Media, traduciéndola al español con algunos cambios en algunos versos, porque no más estamos en la Enseñanza Media, sino terminando nuestro tan soñado Curso de Letras. Espero que os gustéis y quiero que cantéis el día que presentaremos el blog. La parodia fue hecha a partir de la canción "Debaixo dos caracóis dos seus cabelos" y dedico la versión en español para todos los profesores y amigos que han contribuido para mi crecimiento intelectual, pues el aprendizaje de la vida es un intercambio de experiencias. En el periodo que estuvimos juntos, mucho intercambiamos y mucho aprendemos uno con los otros. Agradezco a todos los que me apoyaron y animaron en los momentos más difíciles de la carrera académica. Sin más, les dejo ahora la canción de despedida (y no lloréis, jejeje):

"Fin de año está llegando
No da más para postergar
Vámonos juntos estudiando
Y el Curso de Letras terminar
A los profesores y a los amigos
Que aquí irán quedar
Deseamos felicidades
Y mucha garra para luchar

Seguiremos nuestros destinos
Nuestro anhelo
Construiremos nuestra historia
En caminos más distantes
Seguiremos nuestros destinos
Nuestro anhelo
Con un sollozo y con la gana de quedar más un instante

Cuando lejos en otros caminos
Otros sueños a conquistar
Echaremos de menos los amigos y también la facultad

Seguiremos nuestros destinos
Nuestro anhelo
Construiremos nuestra historia
En caminos más distantes
Seguiremos nuestros destinos
Nuestro anhelo
Con un sollozo y con la gana de quedar más un instante"


Versión en portugués: Daniel Machado Parreira (mi padre) y Ecir Tomaz Silva Parreira (mi madre que ayudó a crear la parodia)
Versión en español: Danielly Tomaz Parreira

¡OJO! Si queréis, puedo postar la versión original de la parodia.

Trailer "Los Pitufos"

Este es el enlace del trailer "Los Pitufos", que acá en Brasil conocemos como "Os Smurfs":

quarta-feira, 30 de novembro de 2011

Trabalenguas

Otros ejemplos de trabalenguas que podeis utilizar con sus alumnos


Ejemplos con la letra "r" y "rr"

El perrito de Rita me irrita.
Si el perrito de Rita te irrita,
dile a Rita que cambie el perrito
por una perrita.


R con r guitarra,
r con r barril,
qué rápido ruedan las ruedas
del ferrocarril

Si tu madre quierre un rey
la baraja tiene cuatro:
rey de oros, rey de copas,
rey de espadas, rey de bastos.

Ejemplos con la letra "ll"

La chiquilla, con la lluvia,
a la villa lleva la llave.


No hay pueblo como mi pueblo,
ni valle como mi valle,
ni casa como mi casa,
ni calle como mi calle.

Ejemplo con la letra "ñ"

Mañana, mañanita,
mañana de llover,
de llover,
así estaba la mañana
cuando te empecé a querer.

Mañana, mañanita,
mañana de nevar,
de nevar,
así estaba la mañana,
cuado te empecé a olvidar.

terça-feira, 29 de novembro de 2011

Manolito Gafotas

Manolito Gafotas es una serie de novelas escritas por la autora española Elvira Lindo, en las que se narra la historia de un niño y su familia en el barrio madrileño de Carabanchel (Alto) y que destaca por la caracterización de unos personajes que son típicos de la sociedad española. Describen la vida de un grupo de personas de un barrio normal, sin muchos lujos. Los libros son: Manolito Gafotas (1994); Pobre Manolito (1995); ¡Cómo molo! (1996) ; Los trapos sucios de Manolito Gafotas (1997); Manolito on the road (1998); Yo y el Imbécil (1999) e Manolito tiene un secreto (2002). El éxito obtenido con estos libros ha sido increíble en cuanto a su volumen de ventas y también se han hecho varias películas basadas en los libros.

Dejamos detalles de la primera película: Manolito Gafotas (1999)

Sinopsis:

El verano se presenta francamente mal para Manolito Gafotas. Está condenado, un año más, a pasar las vacaciones en su pequeño piso de Carabanchel Alto, con su madre, su abuelo y su hermano pequeño. Y encima ha suspendido las matemáticas, para disgusto de su madre. Manolito espera con ilusión la llegada del padre, camionero de profesión, para que se lleve la familia a la playa.

Trailer:



Película Online (debe apertar el 'play' para asistirla):

Los Dedos de la Mano canción infantil

segunda-feira, 28 de novembro de 2011

El estudiante de último momento

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Test: El más culpable de la historia

01. Juzgue quien fue el más culpable y el menos culpable de la muerte de Amanda.
¡OJO! No lea las respuestas antes de juzgar.

Una mujer, Amanda, vive en una casa aislada a la orilla de un río turbulento. Al otro lado del río hay un pueblo en el que vive un hombre, Segismundo, al que la mujer de nuestra historia ama desesperadamente sin ser correspondida; y otro hombre, Osvaldo, que la ama a ella sin obtener respuesta. Una noche, la mujer cruza el río en un barco que cubre esa ruta y, una vez en el pueblo, se dirige a la casa de Segismundo. Éste la acoge primero, disfruta de sus favores y posteriormente la arroja a la calle. Buscando amparo, la mujer acude a la casa de Osvaldo. Le cuenta lo sucedido con Segismundo y le pide que le permita pasar la noche en su casa. Pero él, despechado, se niega a darle acogida. Desesperada, intenta refugiarse en la iglesia del pueblo, pero el cura, Santiago, se niega a darle asilo por miedo al que dirán. Finalmente la mujer vuelve al río y le pide al barquero, David, que le permita cruzar en su barco, aunque no puede pagar el pasaje. El barquero se niega a hacerlo, ante lo cual ella decide cruzar el río a nado y muere ahogada (ESPINET, 1997, p. 105).



Siguiendo el orden del menos culpable, será lo que das más importancia en su vida. Por ejemplo: Si en tu respuesta crees que David es el menos culpable, significa que das más importancia al dinero. El orden de lo más culpable y menos culpable está relacionado con la importancia que das a los conceptos a seguir:
A
manda = Amor, Segismundo = Sexo, Osvaldo = Orgullo, David = Dinero, Cura Santiago = Convenciones Sociales

Porque soy una chica - Because I'm a girl (여자 이니까) - KISS




Simplemente una historia de amor que ocurre cuando se ama verdaderamente y que emociona a muchas personas. El video está subtitulado en español, la versión original de la música es coreana de la banda KISS. Si queréis, podéis buscar en Youtube la música en su versión española, pero creemos que la versión subtitulada está mejor que en la versión cantada en español. Lo interesante sería comparar los cambios que hubo en la traducción de los subtítulos y de la música cantada en español. Mejor aún la comparación entre la versión en español y en portugués para percibir si han transmitido el mensaje de la versión original, aunque no sabemos el coreano, por lo menos podremos comparar las dos lenguas que sabemos, el portugués y el español, para que analicemos si han transmitido el mismo mensaje. Esperamos que os gustéis.

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

Comercial sobre el cáncer



Este video nos muestra cómo los niños, aunque sean inocentes, saben que la vida no es fácil cuando uno está enfermo. Muy interesante cómo la niña expresa su sentimiento delante un niño que creemos que sea su hermanito que está enfermo. En fin, que disfrutéis el video.

Comercial: Podéis no tener el mejor papá del mundo, pero...



Un video para que podéis reflexionar... muestra sobre el amor de un padre sordomudo que quería muchísimo a su hija y ella quería un padre que pudiera hablar.

Los pasados en español

sexta-feira, 18 de novembro de 2011

Telenovelas

Sigue enlaces de telenovelas, series, etc en español:

http://novela-america.blogspot.com/
http://www.seriesyonkis.com/

quinta-feira, 17 de novembro de 2011

La aventura de Rosa

La actividade que lleva por título “La aventura de Rosa”.

Duración de la clase: 45 min.

Turma: 30-40 alumnos.

Lo importante en esta actividad es que los alumnos en pequeños grupos intenten consensuar sus ideas e imaginación, y creen la historia del cortometraje que posteriormente van a visionar.Es necesario decir a los alumnos que realicen un proceso de deducción, que lo importante no es adivinar la historiar original con exactitud sino justificar la coherencia argumentativa de la propia historia.

Esta actividad no debe causar en ningún momento frustración al alumno y tampoco se les va a exigir que sean escritores potenciales.Es recomendable puntualizar que todas las historias son igual de válidas e interesantes, y que no hay historias unas mejores que otras, todas son diferentes.

Aconsejamos que para el primer visionado no se facilite a los alumnos la transcripción. Podemos dársela después de realizar la actividad de comprensión auditiva para que comprueben las respuestas.

Para dar más intriga y cierta emoción a la aventura de Rosa vamos a parar el corto justo en el momento en el que Rosa le quita el arma al ladrón (8’). A partir de lo visto hasta entonces los alumnos deberán imaginar el final y presentar sus propuestas. Ganará el grupo que más se acerque al verdadero final.


El video del corto metraje:



Para más actividades relaccionas a ese curta: http://marcoele.com/descargas/13/saez-garceran_laaventuraderosa.pdf

quarta-feira, 16 de novembro de 2011

El origen de las palabras...








segunda-feira, 14 de novembro de 2011

La Comprensión Oral

· Objetivo general: desarrollar la capacidad del alumno para entender el contenido de mensajes transmitidos oralmente.

Principios teóricos

· La comprensión de un mensaje transmitido oralmente no es un proceso de recepción pasiva - Pues no basta apenas reconocer elementos sino desarrollar actividades de interpretación

· El oyente tiene un papel activo: aplica lo que sabe a lo que oye intentando entender lo que quiere decir el que habla

· La comprensión de mensajes orales requiere prestar atención a elementos lingüísticos, paralingüísticos y extralingüísticos; (atentase al léxico, a la gramática pero también a la entonación, el ritmo, las repeticiones, a las omisiones etc…)

· Entender es incorporar nuevos conocimientos a los que ya tenemos. ( la carencia de conocimientos de la situación y del contexto, dificultan cuando no imposibilitan, la comprensión. )

· La falta de interés en el tema repercute negativamente en la comprensión; (porque como no es un proceso pasivo, el oyente tiene que activar estrategias y técnicas para comprender el que habla y si a él no le interesa lo que es dicho es más difícil que consiga entender e interpretar la actividad)

Objetivos particulares de actividades: (Hay actividades de diversos tipos de acuerdo con los objetivos particulares de cada una):

· Comprensión global de un texto

· Comprensión de detalles particulares de un texto

· Activación conjunta de procesos implicados en la actividad de comprensión oral: reconocer, seleccionar, interpretar, anticipar, inferir e retener (microabilidades de comprensión oral). – explicar cada una

Niveles de actividades:

· Comprensión en nivel de palabras concretas:

- -Audición de canción (completar palabras)

- -Conversaciones telefónicas (identificar nombres que aparecen etc)

· Comprensión de la organización da la información:

- -Poner en orden la información (los alumnos oyen y marcan el orden que la cosas van apareciendo)

· Comprensión en nivel del discurso:

- Completar una ficha ( los alumnos tiene que responder a preguntas sobre las opiniones de los participantes en un debate o conversación por ejemplo)

· Comprensión inferencial:

- - Deducir actitudes, situaciones, el lugar etc…. en una conversación.

DE LA TEORÍA PARA LA PRÁCTICA

TEXTOS ORALES AUTÉNTICOS (no necesariamente textos grabados directamente de la vida real, sino que reflejan rasgos de la lenguaje oral (entonación, aspectos informales de uso de la lengua etc…)

VERDADERO/FALSO X INTERPRETACIÓN – actividades que premitan varias respuestas. La mayoría de los ejercicios que se plantean en clase responden a un esquema de verdadero/falso y pocas veces se dejan márgenes de interpretación por parte del alumno.

1) PRÉ-AUDICIÓN - Debemos asegurarnos de que existen conocimientos previos sobre el tema y la situación Y APOYO DE ELEMENTOS VISUALES SON ACONSEJABLES para facilitar la comprensión.

- Actividades de conocimiento del tema (discusión sobre temas o asuntos relacionados con el contenido, practica de vocabulario, presentación de estructuras gramaticales etc…)

- Actividades de expectativas (comentarios de la situación presentada visualmente)

- Avance de hipótesis sobre el contenido

- interacción entre los alumnos

2) AUDICIÓN GENERAL

3) AUDICIÓN DE RESPUESTAS A LA ACTIVIDAD

4) AUDICIÓN DE COMPROBACIÓN DE LA TAREA

LA INTENCIÓN ES ENTRENAR A LOS ALUMNOS EN LA AUDICIÓN PARA ENTENDER MEJOR LO OYDO UTILIZANDO ESTRATÉGIAS ADECUADAS. (O SEA, DESARROLLAR LA CAPACIDAD DE ENTENDER)

5) PÓS–AUDICIÓN (es importante para reflexionar sobre otras competencias, desarrollar otras destrezas (expresión oral, escrita, comprensión escrita), reflexionar sobre las estrategias usadas etc…)

sábado, 12 de novembro de 2011

Verbos de cambio: ponerse, volverse, hacerse, convertirse y transformarse



Llamamos verbos de cambio a los que indican que algo o alguien va de un estado a otro.
En portugués los traducimos como ficar, virar o tornar-se.

En español tenemos los verbos ponerse, volverse, hacerse, convertirse y transformarse para expresar tales cambios. Veamos cuando se los uitlizan.

Se usa ponerse con un adjectivo para indicar un cambio involuntario físico o emocional.

Me puse enfermo la semana pasada. (Fiquei doente semana passada.)
Se puso roja cuando la elogiaron. (Ela ficou vermelha quando a elogiaram.)

Volverse es utilizado con adjectivos e indica un cambio repentino y profundo.

Me volví loco cuando vi que no había llegado. (Fiquei louco quando vi que não tinha chegado.)
Este niño se ha vuelto imposible. (Este menino ficou impossível.)

Hacerse y llegar a ser son seguidos de un sustantivo o un adjectivo e indican un cambio causado por un esfuerzo.

Se hizo médico. (Ele virou médico.)
Trabaja tanto para hacerse rico. (Trabalha tanto para ficar rico.)
Llegará a ser abogado. (Ele vai ser advogado.)
Aquella agrupación llegó a ser muy popular. (Aquele grupo veio a ser muito popular.)

Convertirse en y transformarse en son seguidos por un sustantivo y generalmente indican un cambio para algo más que a a alguien.

La condición se convirtió en una emergencia médica. (A condição virou uma emergência médica.)
La leche puede tranformarse en queso. (O leite pode se transformar em queijo.)

quinta-feira, 10 de novembro de 2011

LAS PERÍFRASIS VERBALES

LAS PERÍFRASIS VERBALES.

Son construcciones sintácticas de dos o más verbos que funcionan como núcleo del predicad. Sirven para expresar las características de la acción verbal que no pueden señalarse mediante el uso de las formas simples o compuestas.

La estructura de las perífrasis es como sigue:

VERBO AUXILIAR

NEXO

VERBO AUXILIADO

Aporta los contenidos gramaticales. Aparece en forma personal

Pueden ser conjunciones, preposiciones o puede no haber nexo.

Aporta el contenido semántico. Aparece en forma no personal (participio, gerundio, infinitivo)

Las perífrasis más habituales:

PERÍFRASIS MODALES.- Informan sobre la actitud del hablante ante la acción verbal

DE OBLIGACIÓN

Tener que/ Deber/ Haber de / Haber que

Tienes que concentrarte en tu trabajo.

+ INFINITIVO

DE PROBABILIDAD O SUPOSICIÓN

Venir a / Deber de

Ese reloj debe de costar un riñón.

+ INFINITIVO

POSIBILIDAD

Poder

Seguro que puedes alcanzar tu sueño.

+ INFINITIVO

PERÍFRASIS ASPECTUALES.- Informan sobre el desarrollo de la acción verbal

INGRESIVAS.- Indican acción inminente.

Ir a / Estar por / Estar a punto de

Iba a llamarte cuando has llegado.

+ INFINITIVO

INCOATIVAS.- Indican acción en el momento de comenzar.

Ponerse a / Romper a

Rompió a llorar inconsolable.

+ INFINITIVO

Comenzar a / Echarse a / Empezar a

Me eché a correr en cuanto empezó a llover.

FRECUENTATIVAS.- Indican acción habitual.

Soler

Suelo llegar al trabajo antes de las ocho.

+ INFINITIVO

REITERATIVAS.- Indican acción repetida.

Volver a

No volveré a llamarte nunca.

+ INFINITIVO

DURATIVAS.- Indican acción en desarrollo.

Estar / Andar / Venir / Ir/ Seguir

Lleva quejándose desde que empezó el curso.

+ GERUNDIO

TERMINATIVAS.- Indican acción acabada.

Dejar de, acabar de, terminar de/ llegar a/ cesar de

Ya hemos acabado de comer el primer plato; trae el segundo.

+ INFINITIVO

PERFECTIVAS O RESULTATIVAS.- Indican el resultado final que se deriva de la acción.

Traer / Dejar / Quedar / Estar / Tener / Llevar / Verse / Sentirse

Ha dejado dicho que le pases a recoger a las cinco.

+ PARTICIPIO