1) Ligando (Haciendo la llamada)
Por favor, posso falar com o sr. García? | Perdone, ¿puedo hablar con el sr. García? |
O sr. García, por favor? | ¿El sr. García, por favor? |
Alô, pode chamar o Pedro, por favor? | Hola, ¿puede ponerse Pedro, por favor? |
Alô, o Pedro está? | Hola, ¿está Pedro? |
Boa tarde, é do setor de contabilidade? | Buenas tardes, ¿es el departamento de contabilidad? |
Por favor, pode passar-me o ramal 35? | Disculpe, ¿puede ponerme con la extensión 35? |
2) Atendendo ao telefone (Contestando el teléfono)
Quem está falando? | ¿Quien habla? |
Quem deseja falar? | ¿De parte de quién? |
Com quem gostaria de falar? | ¿Con quién quiere hablar? |
Aguarda só um minutinho. | Espera sólo un ratito. |
Você quer deixar recado? | ¿Quiere dejar un recado? |
Pronto. Pode falar. | Listo. Dígame. |
O senhor/a senhora poderia ligar mais tarde? | ¿Podría llamar un poco más tarde? |
Tudo bem, digo a ele (a) que ligaste. | Está bien, yo le digo a él/ella que tú lo/lla llamaste. |
3) Terminando a ligação (Terminando la llamada)
Preciso desligar. | Tengo que colgar. |
Nos ligamos mais tarde, está bem? | Nos llamamos más tarde, ¿de acuerdo? |
Então, até (segunda-feira). | Entonces, hasta el (lunes). |
Um beijo/um abraço | Un beso/un abrazo. |
Até logo. | Hasta luego. |
¡Ojo!
Em espanhol, quando a linha está ocupada, a expressão utilizada é Está comunicando.
4) Expressões (Expresiones)
Caiu a linha. | Se cortó la llamada. |
Desculpe, número errado. | Disculpe, número equivocado. |
Não desligue. | No corte. |
Quero fazer uma chamada a cobrar. | Quiero hacer una llamada con cobro revertido. |
0 comentários:
Postar um comentário